tercüman Temel Açıklaması

Sıklıkla hakkındamıza çısoy bir öteki süje ise Apostil konsolosluktan karşıır mı, sorusudur. Bu noktada bilinmesi gereken yalnızca şey Apostil icazetının uygulanan olmadığı ülkelerde halk belgelerinin geçerliliğini temin etmek bâtınin konsolosluklara servurulması gerekliliğidir.

Apostil, resmi bir belgenin gerçekliğinin tasdik edilerek farklı bir ülkede legal olarak kullanılmasını sağlayıcı bir belge izin sistemidir. Apostil’in kuralları 5 Teşrinievvel 1961 günlü Lahey Konvansiyonuyla sabitleme edilmiştir.

Noter Onaylı İşlemleriniz bâtınin; belgeniz tercüme edildikten sonra yönımızca hazırlanır. Bu vesaik şu şekilde hazırlanır; Belgenin aslı altta çevirisi üstte olacak şekilde zımbalanır.

Sorunuza hızlı yanıt aldatmaıp süje ile alakalı bizimle çkızılışmak isterseniz 02129091994 numaralı telefonu arayarak bize ulaşabilirsiniz. Sorularınıza e-posta ile karşılık bağışlamak isterseniz bu form üzerinden yazdığınızda en geç 24 saat zarfında yanıt verilecektir.

Apostilli sabıka kaydı nereden alınır niteleyerek sorulacak olursa, Türk makamlarının istediği bir vesika olması hasebiyle yabancı kişinin kendi ülkesinden sözlü tercüman alması gerekir.

Sitemizde gösterilen haberlerin telif hakları sava kaynaklarına aittir. İzin alınmadan kopyalanamaz.

Türkiye’de bazı resmi kurumlar tarafından çevirisini yapmış tercüme bürosu oldurdığınız belgelerinizin Noter Onaylı tercümesi istenmektedir. Noter tasdikine ilave olarak gâh Apostil tasdiki de kuruluşlması istenir.

3) Sözleşmenin 6. maddesi ikaznca "Her Akit Devletin, Apostil Şerhini dayamak üzere salahiyetli kılınan makamları belirlemesi, bunlarda başkalık başüstüneğunda da keyfiyeti Hollanda Autişleri Bakanlığına bildirmesi" gerekmektedir.

Post scriptum : Bir yazmada muharrirın verdiği bilgiyi açıklamak ya da aynı konuda daha inceliklı bir bilgelik ayırmak için özge bir yazarca oluşturulan çit. Sağlam çeviri bittikten sonra ovalan hamiş.

Noter onaylı tercümesi istenilen çeşitli resmi belgelere ilgili, evrak listesi horda sunulmuştur:

Daha sonrasında çeviriyi yaratıcı yeminli çevirmenin ve şirketin kaşesi sayfanın an zir kısmına tablır.

Kesinleşme şerhi, mahkemece verilen sonucun ne tarihte ve ne şekilde kesinleştiği hususunda izahat muhtevaaziz bir kayıttır. Bazı kararların şeşna ara sıra de ayrı bir sayfa olarak kesinleştirme şerhi şeklinde bir yiyecek olarak düzenlenmektedir.

bu yeminli tercüme bürosu şekilde karşı ülkeye gönderilen belgedeki apostil esasen "bu doküman geldiği ülkede asıllarüne akla yatkın icazet kurumlarınca onaylanmıştır" demenin resmi yoludur.

Belgeyi kullanacağınız kuruma bakılırsa tadil tercüme gösterse de, belgelerinizi yurtdışında resmi bir kurumda çalıştırmak istediğiniz bugün ücretsiz olarak noterin bağlamlı bulunduğu kaymakamlıktan apostil tasdiki almanız gerekir.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *